Telugu Bible turns 200

It was translated in Vizag and West Bengal

September 28, 2018 11:51 pm | Updated September 29, 2018 08:55 am IST - VISAKHAPATNAM

The cover page of the New Testament that was first translated and printed in Telugu in 1818.

The cover page of the New Testament that was first translated and printed in Telugu in 1818.

On September 30, based on a resolution adopted by the United Nations, the world celebrates the International Translation Day (ITD). It is observed in honour of fifth century St. Jerome, a priest from northeastern Italy, who was the first to translate the Bible (New Testament) into Latin from Greek manuscripts. He also translated parts of the Hebrew Gospel into Greek.

The ITD has a unique connection with Visakhapatnam. The churches in the city will be celebrating this year the 200th year of the translation of Bible from original Greek to Telugu.

First attempt

The first attempt to translate the Bible (New Testament) was made by one Rev. Benjamin Schulz (1689-1760) some time in the mid-1760s, and the manuscripts were sent to Germany for printing, but it was not printed and the manuscripts were lost.

The second serious attempt was made simultaneously at Vizagapatam (as Visakhapatnam was then called) and Serampore, then unified Bengal, some time around 1805-1806.

Telugu Pandit’s role

In Serampore, the project of translation was led by Rev. William Carey of the Baptist Missionary Society. In Visakhapatnam, young Christian missionaries of London Missionary Society Rev. Augustus De Granges and Rev. George Cran took up the work of translating the Bible from original Greek to Telugu. The missionaries in Vizagapatnam were assisted by a local Telugu Pandit Anandarayar.

The untimely death of both Granges (1809) and Cran (1810), however, did not deter Anandarayar from pursuing the work of translation under the guidance of Rev. John Gordon and Rev. Edward Pritchett, said V. Edward Paul of INTACH.

“The first three gospels out of four translated in Vizagapatam were sent to Rev. Carey in Serampore and the translation work continued simultaneously at Serampore and Visakhapatnam. The full extent of translation was completed with the fourth gospel, letter and acts and sent to then Madras Presidency for expert opinion of Rev. Thompson and Mr. Campbell, a reputed Telugu scholar in the Presidency. It was certified and then printed in 1818, and that makes the translation 200 years old, as of today,” said Mr. Edward Paul. The Bible that was printed in 1818 in Madras Presidency is today considered the authentic Bible and has undergone several revisions.

0 / 0
Sign in to unlock member-only benefits!
  • Access 10 free stories every month
  • Save stories to read later
  • Access to comment on every story
  • Sign-up/manage your newsletter subscriptions with a single click
  • Get notified by email for early access to discounts & offers on our products
Sign in

Comments

Comments have to be in English, and in full sentences. They cannot be abusive or personal. Please abide by our community guidelines for posting your comments.

We have migrated to a new commenting platform. If you are already a registered user of The Hindu and logged in, you may continue to engage with our articles. If you do not have an account please register and login to post comments. Users can access their older comments by logging into their accounts on Vuukle.