Blurring language boundaries

Papanasam released with English subtitles outside Tamil Nadu

July 04, 2015 12:00 am | Updated 05:36 am IST - CHENNAI:

Sub-titles are expected to help audiences in north India who may not be able to follow the authentic Tirunelveli dialect in Papanasam .

Sub-titles are expected to help audiences in north India who may not be able to follow the authentic Tirunelveli dialect in Papanasam .

After the box-office success of Kaakka Muttai , the Tamil film that won two national awards, the new Kamal Haasan film, Papanasam, has been released with English subtitles in cinemas outside Tamil Nadu.

Suresh Balaje, co-producer of Papanasam , said the decision to screen the subtitled version was taken mainly for two reasons. “First, the film features a very authentic, strong Tirunelveli dialect, which may not be understood by everyone. Tamils who have lived in north India for long would definitely prefer a subtitled version. Secondly, an actor like Kamal Haasan has fans who do not speak the language. A subtitled version might bring in people though the number is small,” he says. “Recently, distributors in the north had found that Mani Ratnam films, when screened with English subtitles, had done well commercially,” he says.

The trend seem to have been inspired by the huge success of Kaakka Muttai , which was screened with subtitles across North India and has had a great run at the box-office.

Kaakka Muttai has entered fifth week and did fantastically well in cities such as Bangalore, Hyderabad, Kochi, and Mumbai. In a place like Mumbai where the life of a film is not beyond a week, it ran for four weeks with quite a lot of non-Tamil speaking audiences watching and appreciating it,” Vijay Singh, CEO, Fox Star Studios India, says.

The decision to release the film with subtitles was taken because of the film’s universal content.

While those in the trade admit that different films call for different marketing strategies, most agree that distributing films with subtitles is bound to organically increase audience for Tamil films outside the State. “In the long run, subtitled versions will slowly add value, not just for Tamil films screened outside but even for Hindi and other language films screened in Tamil Nadu,” Mr. Balaje says.

0 / 0
Sign in to unlock member-only benefits!
  • Access 10 free stories every month
  • Save stories to read later
  • Access to comment on every story
  • Sign-up/manage your newsletter subscriptions with a single click
  • Get notified by email for early access to discounts & offers on our products
Sign in

Comments

Comments have to be in English, and in full sentences. They cannot be abusive or personal. Please abide by our community guidelines for posting your comments.

We have migrated to a new commenting platform. If you are already a registered user of The Hindu and logged in, you may continue to engage with our articles. If you do not have an account please register and login to post comments. Users can access their older comments by logging into their accounts on Vuukle.