ADVERTISEMENT

Han Kang's 'The Vegetarian' wins Man Booker fiction prize

May 17, 2016 08:38 am | Updated October 18, 2016 02:56 pm IST - London

"The Vegetarian" is the first of her books to be translated into English. It tells the story of Yeong-hye, a dutiful wife whose decision to forego meat uproots her whole existence.

Han Kang (R), author of the winning book The Vegetarian, poses for photographers with translator Deborah Smith (L) at the Photocall for the Man Booker International Prize at The V&A on Monday in London, England.

South Korean author Han Kang won the Man Booker International Prize for fiction on Monday with “The Vegetarian,” an unsettling novel in which a woman’s decision to stop eating meat has devastating consequences.

Literary critic Boyd Tonkin, chair of the panel that chose the winner from 155 entries, said Han’s book combined “tenderness and terror” in a tale of “volcanic, visceral intensity.”

The award is the international counterpart to Britain’s prestigious Booker Prize and is open to books published in any language that have been translated into English.

ADVERTISEMENT

The prize money will be split evenly between Ms. Han and her 28-year-old translator, Deborah Smith, who only began learning Korean less than seven years ago.

“The Vegetarian” is the first of her books to be translated into English. It tells the story of Yeong-hye, a dutiful wife whose decision to forego meat uproots her whole existence.

The author said she wanted to explore “human violence, and also (ask) a question about human dignity.”

ADVERTISEMENT

The prize named after its sponsor, financial services firm Man Group PLC was previously a career honour, but changed this year to recognize a single work of fiction.

The change comes amid signs that English-speaking readers are slowly becoming more receptive to translated literature. Research firm Nielsen Book says the British market for translated fiction almost doubled between 2001 and 2015 but still accounts for just 1.5 percent of all fiction sales.

Man Booker is one of the few literary prizes to recognize translators alongside authors, and marks an extraordinary victory for Smith- “The Vegetarian” is not just the first Korean novel she had translated, but the first she had read.

“For a short novel, it felt like climbing a mountain,” she said.

The other contenders were Yan Lianke’s “The Four Books,” one of the few Chinese novels to tackle the Great Famine of the 1950s and ‘60s; Angolan revolution saga “A General Theory of Oblivion” by Jose Eduardo Agualusa; and the Alpine story “A Whole Life” by Austria’s Robert Seethaler.

This is a Premium article available exclusively to our subscribers. To read 250+ such premium articles every month
You have exhausted your free article limit.
Please support quality journalism.
You have exhausted your free article limit.
Please support quality journalism.
The Hindu operates by its editorial values to provide you quality journalism.
This is your last free article.

ADVERTISEMENT

ADVERTISEMENT