Training programme in translation

July 22, 2022 07:20 pm | Updated 07:20 pm IST - TIRUCHI

An online training programme in translation, under way at the National Institute of Technology, Tiruchi, is aligned to the National Education Policy 2020, in that it is setting the ground for making knowledge texts available in regional languages.

Titled 'Text and Context in Translation', the week-long programme is being hosted by the Department of Humanities and Social Sciences, in collaboration with the National Translation Mission (NTM) of the Union government and Tamil Nadu Text Book and Educational Services Corporation (TNTB & ESC), with the intent of making information inclusive through accessibility.

Presiding over the programme, G. Aghila, Director of NIT-T, said translation training programmes on such a scale was the need of the hour.

Prince Rama Varma, a member of the Royal Family of Travancore, a well-known musician, writer and translator, who inaugurated the programme explained how translation provides access to great literature and ancient wisdom, by elucidating the curious connection between music, translation and culture. Shailendra Mohan, Director of Central Institute of Indian Languages (CIIL) Mysuru; R. Gajalakshmi, Managing Director of Tamil Nadu Text Book and Educational Services Corporation; and V. N. Rajasekharan Pillai, former UGC Chairman, also addressed the inaugural session, which was followed by sessions handled by K. Narayana Chandran, Professor, Institution of Eminence Research Chair in Literary and Cultural Theory, University of Hyderabad, and Githa Hariharan, author and literary critic.

Inaugurating a panel discussion on the second day, Ms. Gajalakshmi highlighted Chief Minister M. K. Stalin’s endeavours in restoring the ancient wisdom embedded in Tamil texts that are being lost. Briefing about Tamil Nadu Government’s project ‘Taking Tamil to the World: Transcending Boundaries, Ms. Gajalakshmi, along with S. Kannappan, Member Secretary TNTB & ESC; M. Shankara Saravanan, Joint Director, and Mini Krishnan, Co-ordinating Editor, discussed the relevance of translation in discovering, preserving, archiving and thereby revitalizing the ancient Tamil literature. The subsequent panel discussions dwelt on intricacies involved in Dalit literature in translation, issues and concerns regarding copyright, and the underlying issues in text and context in translation.

0 / 0
Sign in to unlock member-only benefits!
  • Access 10 free stories every month
  • Save stories to read later
  • Access to comment on every story
  • Sign-up/manage your newsletter subscriptions with a single click
  • Get notified by email for early access to discounts & offers on our products
Sign in

Comments

Comments have to be in English, and in full sentences. They cannot be abusive or personal. Please abide by our community guidelines for posting your comments.

We have migrated to a new commenting platform. If you are already a registered user of The Hindu and logged in, you may continue to engage with our articles. If you do not have an account please register and login to post comments. Users can access their older comments by logging into their accounts on Vuukle.