|
Online edition of India's National Newspaper Sunday, July 01, 2001 |
|
Front Page |
National |
Southern States |
Other States |
International |
Opinion |
Business |
Sport |
Entertainment |
Miscellaneous |
Features |
Classifieds |
Employment |
Index |
Home |
|
Features
| Previous
| Next
Red earth and pouring rain: A poster from England
BROILING day on the last week of May. You stagger into the office
in a daze of heat and dust. But what is that cardboard cylinder
doing on your table? Postmarked from England ...? You prise out
the sheet within. It is a poster of a poem now put up on the
Underground trains in London. The blistering heat vanishes, as
rain pours down on the red earth.
For the lyric is "Yayum yayum yarakiyaro" by an ancient Tamil
poet of the Sangam age, your favourite love song from the
Kuruntokai anthology. The metaphor of earth and rain for the
lovers retains its urgency across the centuries. The passion is
as electrifying as it was when the poet Chempulapeyanirar
lyricised it some 2,000 years ago.
The poem is printed in Tamil letters along with A.K. Ramanujan's
English translation. The accompanying note from Judith Chernaik,
(one of the selectors of the Poems on the Underground, London)
says, "Hope we did this as you like it".
What does a Chennai scribe have to do with a poem put up on the
London subway, you ask. The answer requires a flashback.
I first encountered poem posters on the London Underground a
decade ago. Verses old and new, known and unknown, beckoned
between the advertisements, making you chuckle and sigh. Each
time the monster escalator plunged you into the subterranean
warrens, you wondered - what poem will I find on the subway
today?
Who could have found such a marvellous way of lighting up the
dark? Who could have given the metaphoric function of poetry a
literal extension here? Persistent enquiries at Underground
stations finally yielded a name and telephone number.
That was how I found myself in Chernaik's home, to hear how the
project came up as the brainchild of British poets Gerard Benson,
Cicely Herbert and American-born, London-based novelist scholar
Chernaik herself.
I was surprised at the enthusiastic response to my report of that
visit in The Hindu. "What do you expect? Poetry touches a very
primeval and a very private chord," Chernaik remarked. The
preface to the anthologies of the Poems on the Underground
(Cassel; with reprints every year) offers its own explanation.
"The idea of poetry on public transport remains somewhat
farfetched, if not preposterous - and in this may lie its
appeal."
Since then I have been in touch with Chernaik, exchanging books
and letters. I also kept track of the Underground Poetry
happenings, as when Benson decided to watch the dawn from
Westminster bridge and recite Wordsworth's poem in situ - for
those who braved the autumn cold, on a "birth anniversary" of the
sonnet. There were poetry readings at the British Library,
workshops at schools. Sometimes the lyrics were performed with
music, or were sung as per the original score. New settings were
composed for songs by W.H. Auden and Maya Angelou - and a rock
score for Christina Rossetti's catchy rhythms in "The Goblin
Market". For the "Carnival of Animals" instrumental music imaged
the creatures the poems described. Composer Thea Musgrave set to
music verses from the Underground for choir singing.
On a 1997 visit, I sadly noted the decrease in the number of
poem-posters. "The annual cost has gone up from œ6,000 (Rs.
42,000) to œ60,000 (Rs. 4,20,000)," Chernaik disclosed. Aid from
institutions like the London Arts Board and the Arts Council,
Britain, has kept the movement going.
The response over the years has been staggering. A recent poll
disclosed that after the claims of frequency and punctuality,
passengers asked for more poems on their trains and buses.
The London Underground has been very supportive from the start,
with its tradition of looking at its task as a matter of public
service, offering something more than safe transport. Says Jan
O'Neill from the Press office, "Our use of poems on posters is
over a 100 years old. It began as a means of encouraging travel.
During the war years the poster verses exhorted people to carry
on with courage and fortitude. They may seem sentimental now, but
they were inspirational during trying times." Those old posters
can still charm you by the elegance of their design where, from
flowers-strewn meadows and woodlands, Milton and Swinburne urge
you to go far from the madding crowd.
But the Poems on the Underground movement launched in 1986, had a
different aim. Benson explains, "Our selection not only had poems
celebrating life in London and Britain, but poetry as a criticism
of culture, as an expression of truth." The choice was far more
eclectic, wide-ranging in themes and styles. "Healthy" grief is
in, but excessive gloom is out. Light verse gets special
attention. Translations from other languages (mainly European,
occasionally a Chinese verse) came in, reflecting the
increasingly multicultural ambience of London town.
Poetry competitions for poem posters on the Underground began in
1995. O'Neill was enthusiastic about morning readings of the
winning entries by the young poets themselves on National Poetry
Day (October 2000), at Canary Wharf, a brand new subway station.
Copies were to be distributed to office workers disembarking
there.
When I asked Chernaik what the subway odyssey had come to mean to
her personally, she said, "Go back to the beginnings of English
poetry, juxtapose the early lyrics with the most recent by living
poets, and you discover the sense of continuity in the language
and themes of poetry. The world changes, so do culture and life
styles, but poetry shows us that our relationship with fellow
humans, with the natural and the working worlds, do not change.
It is one of the functions of art to reassure people about their
connections with the past."
"I agree that our most contemporary thoughts are often expressed
in our oldest verse," I smiled. "My own favourite love poem was
written 2,000 years ago by an anonymous Tamil bard whom we have
named after the striking metaphor he created to visualise love."
I proceeded to describe the Sangam literature of ancient Tamil,
some of it Englished by A.K. Ramanujan, a sensitive 20th Century
scholar poet. And walking down the quiet Mansfield Road at
sundown I found myself reciting the poem to Chernaik.
She was delighted when I suggested that this poem be included in
the Poems on the Underground. And the vintage Tamil verse became
the first (also the only Asian and Indian) poem in a set of six,
now displayed on the London subway through June-July 2001. The
other voices - except for an Elizabethan May Day song at Durham
Castle - belong to Hilaire Belloc, Delmore Schwartz, Ruth Padel
and John Burnside of the 20th Century.
The poster of the Tamil poem features a design by my grandmother
Rukmini Krishnamurthy, from her book (Kolam: a Living Tradition
of South India). Sadly, she died just two months before has her
kolam brightened a poster across the seas.
Readers can access the Kuruntokai poster poem on
www.poetrysoc.com
GOWRI RAMNARAYAN
Send this article to Friends by E-Mail
|
|
Section : Features Previous : Red earth and pouring rain: Powerful imagery Next : The furious grace of Afro-American poetry | |
|
Front Page |
National |
Southern States |
Other States |
International |
Opinion |
Business |
Sport |
Entertainment |
Miscellaneous |
Features |
Classifieds |
Employment |
Index |
Home | |
|
Copyrights © 2001 The Hindu Republication or redissemination of the contents of this screen are expressly prohibited without the written consent of The Hindu |
|