|
Online edition of India's National Newspaper Sunday, June 10, 2001 |
|
Front Page |
National |
Southern States |
Other States |
International |
Opinion |
Business |
Sport |
Entertainment |
Miscellaneous |
Features |
Classifieds |
Employment |
Index |
Home |
|
Entertainment
| Previous
Epic interpretations
IN my very first column I had expressed the hope that this series
of personal meditations might become "an extended and amicable
conversation, informed and sometimes impassioned but never
insipid, about things that matter both to me and to the
reflective readers of this distinguished newspaper". Some of my
early forays have already brought in a stimulating range of
reactions from readers, and I hope from time to time to address
them in this space.
A couple of columns ago, apropos of the way in which some authors
have retold the works of others, I remarked that a Ramayana from
Ravana's perspective "would bring the Bajrang Dal on to the
streets". To this suggestion, the erudite Indian High
Commissioner in Cyprus, Shyamala Cowsik, has written to me to say
that what I imagined has already been done, apparently before the
Dal was even a gleam in its founders' eyes. More than 35 years
ago, as my Tamil readers undoubtedly know, the Ramayana was
indeed retold from Ravana's point of view in a play called
"Lankeswaran", by noted Tamil playwright and actor Manohar. I am
informed that Manohar played the hero, Ravana, himself, and
"Lankeswaran" was staged literally hundreds of times in Tamil
Nadu, to great applause, so much so that he was from then on
known only as "Lankeswaran Manohar".
Ambassador Cowsik goes on to add: "Ravana, as you know, was the
son of the Rishi Visravas and a great scholar, a much greater one
than Rama, besides being a tremendous Shiva bhakta. In
'Lankeswaran', Sita was Ravana's daughter. Due to some curse that
I do not now remember, having seen the play when I was just a
little girl, she had to be put into a box and buried in a field
in Janaka's kingdom, where of course she was found when the king
was indulging in a spot of ceremonial ploughing. Ravana actually
carries his infant daughter Sita, in that little box, underwater,
all the way from Lanka to Mithila, and leaves her underground in
the field where she is eventually found. The whole subsequent
Rama-Ravana battle was interpreted by Manohar as an attempt by
Ravana to get his beloved daughter back." Interestingly, Ravana
was portrayed in "Lankeswaran" as a tragic hero, rather like the
protagonists in Greek drama, which is of course more interesting
than simply re-writing the Ramayana from the point of view of the
traditional villainous Ravana.
Ambassador Cowsik's second point concerns the idea of the
Ramayana as seen from Sita's perspective, which, I had warily
suggested in my column, "might tremble on the brink of sacrilege
to some". When she was Ambassador to the Philippines from 1992-
95, she tells me, she was "astounded to find that in this ultra-
Catholic corner of South-East Asia, there was a local Tagalog
(the main Filipino dialect) version of the Ramayana, the Radiya
Mangandari. This version had travelled northwards up from
Indonesia, where of course it is very familiar, through the
Muslim south of the Philippines to the main island of Luzon. In
the process, it acquired various undertones and overtones,
besides the very interesting concept of Rama's alter ego. Now
this alter ego was stoppered up in a bottle, something like the
djinn in the Arabic fairy tales. Deprived of his alter ego, Rama
degenerates from a noble philosopher king to a rapacious, common
or garden variety of conqueror. He stays so till the end of the
play which I sat through for 3-1/2 hours while the playwright
translated it for me line by line into English when he finally
regains his alter ego and becomes once more the noble Rama.
However, Sita remained unchanged throughout the play, and was a
strong, self-reliant, highly principled and fairly aggressive
woman, who does not indulge in any of the traditional husband-
worship. The group that had staged the play wanted to take it to
India and perform it at various small places besides the metros.
I had to warn them that public reaction in the smaller towns
(these days possibly also in the metros) might not be entirely
favourable to such an interpretation of Rama's character, and so
the idea was dropped".
As a footnote to this episode, Ambassador Cowsik tells me that
she got hold of a detailed account of the Radiya Mangandari in
English and sent it to Vinod C. Khanna, who was then our
Ambassador to Indonesia. He used it for a book on various
versions of the Ramayana that he was writing, which has since
been published. (What an outstanding example, if I might be
permitted the digression, this pair is of the remarkable
intellectual quality of our senior officialdom. Whatever unkind
thoughts many of us may nurture about the Indian bureaucracy,
ours is, clearly, a mandarinate of merit.)
I recount these stories at length because they remind us of how
far we have travelled from the questing spirit of Indian epic
tradition to the uncritical worship of today. When the Indo-
British writer Aubrey Menen wrote a rationalist version of the
Ramayana in 1956, Rama Retold, the book was promptly banned in
India, and - deprived of its natural audience in our country - it
has faded away without enriching our collective consciousness of
the possibilities of the great epic. The Sahmat exhibition a few
years ago of various depictions of Rama and Sita in art from
around our country was attacked by intolerant Hindu fanatics
outraged that some of the versions shown did not conform to their
orthodoxy.
The Hindu tradition has always been a heterodox one: we have
always believed there are versions of divinity for every taste,
and uncountable ways of reaching out our hands to the Unknowable.
What a shame that the Hindu banner is now so visibly and volubly
being waved by those who have shrunk the grandeur of the Hindu
spiritual and philosophical heritage to the intolerant bigotry of
their slogans. Our epics were constantly retold and reinvented
for centuries; the Hindu imagination was not fettered by fear of
experiment. Today, sadly, that is no longer the case. Writing
about "Lankeswaran", Ambassador Cowsik remarks that Manohar
"faced absolutely no protest those days. Of course I cannot say
what would happen if this were to be tried out in North India
these days". I am sure she would not recommend it.
* * *
SHASHI THAROOR is the author of The Great Indian Novel and of
India: From Midnight to the Millennium. Visit him at
www.shashitharoor.com
Send this article to Friends by E-Mail
|
|
Section : Entertainment Previous : A match for Brando | |
|
Front Page |
National |
Southern States |
Other States |
International |
Opinion |
Business |
Sport |
Entertainment |
Miscellaneous |
Features |
Classifieds |
Employment |
Index |
Home | |
|
Copyrights © 2001 The Hindu Republication or redissemination of the contents of this screen are expressly prohibited without the written consent of The Hindu |
|