First Kannada newspaper was brought out by a German

The cultural links between Germany and Karnataka date back to the 19 century.

October 06, 2015 09:26 am | Updated November 17, 2021 01:56 am IST - BENGALURU:

The statue of Rev.Ferdinand Kittel near Mayo Hall on M.G.Road. File photo: Sampath Kumar

The statue of Rev.Ferdinand Kittel near Mayo Hall on M.G.Road. File photo: Sampath Kumar

The visit of Chancellor Angela Markel is pegged around business, but the links between Germany and Karnataka are quite strongly rooted in the cultural landscape, dating back to the 19 century.

The first name that pops up in any discussion on the cultural links is Rev. Ferdinand Kittel, who compiled the first Kannada-English dictionary in 1894, which is to this day regarded a model for lexicographers. It was another German, Rev. Hermann Friedrich Mögling, who brought out the first ever newspaper in Kannada, Mangalooru Samachara , in 1843.

Both belonged to the Basel Mission from Germany, which sent many missionaries to the Karnataka coast. Though their primary task was proselytizing, many took up work that went far beyond spreading the message of the Gospel. Besides the dictionary, Kittel published his own work Kathamale , presenting the life of Jesus Christ in metrical form, and authored books on Kannada grammar. Rev. Mögling travelled extensively to document folk literature and collect manuscripts. He edited and printed many of them.

Both these pioneers are remembered in Karnataka over a century later, even though they have been forgotten in their own land of birth. Rev. Kittel’s statue stands near Mayo Hall in Bengaluru and his dictionary is used extensively. The day on which Rev. Mögling started his paper, July 1, is celebrated as “Patrika Dina” in Karnataka.

While these two names stand out, there were several other German missionaries who did commendable work. Rev. Friedrich Ziegler, for instance, besides working in the field of education, served as president of Karnataka Vidya Vardhaka Sangha. Another researcher was Rev. G.H. Veigle, who documented the folklore of Dakshina Kannada.

“While Indologists, including many from Germany, were constructing “the India” as a monolithic construct based on Sanskrit sources, scholars like Kittel were looking at a multi-cultural, multi-lingual landscape. They particularly focused on Dravidian languages and traditions,” says K.V. Narayana, linguist and chairman of Kuvempu Bhasha Bharathi Pradhikara.

Rev. Kittel, for instance, extensively tapped oral traditions as sources, gathering proverbs and spoken idiom, which are cited extensively in his dictionary.

Top News Today

Sign in to unlock member-only benefits!
  • Access 10 free stories every month
  • Save stories to read later
  • Access to comment on every story
  • Sign-up/manage your newsletter subscriptions with a single click
  • Get notified by email for early access to discounts & offers on our products
Sign in

Comments

Comments have to be in English, and in full sentences. They cannot be abusive or personal. Please abide by our community guidelines for posting your comments.

We have migrated to a new commenting platform. If you are already a registered user of The Hindu and logged in, you may continue to engage with our articles. If you do not have an account please register and login to post comments. Users can access their older comments by logging into their accounts on Vuukle.